Sous la direction de Adrien Frenay, Lucia Quaquarelli, Lic ia Reggiani

Traduire, n’est-ce pas réinventer la langue dans laquelle on traduit ? » a écrit tout récemment Georges Didi-Huberman. N’est-ce donc pas aussi une mise en relation et en résonnance des langues plus qu’un système d’équivalences présumées, un cheminement plus qu’un déplacement ou un transfert, un acte performatif, actif et créatif, plus qu’une pratique résolument dérivative, une « zone de contact », un « tiers-espace », un mode de pensée critique (Sherry Simon) et, encore, un lieu où se jouent des dynamiques de pouvoir et se créent des possibilités relationnelles ? […]

Sommaire

  • Les cheminements de la traduction
    Adrien Frenay, Lucia Quaquarelli, Licia Reggiani
  • Politiques de l’explication : une alternative
    Bruno Latour, Traduction de Lucas Faugère
  • Dialogue imaginaire avec Bruno Latour, II
    Myriam Suchet
  • Lire les signes : traduction, multilinguisme et nouveaux régimes d’attention
    Michael Cronin Traduction de Brigitte Marrec
  • Lieux de traduction
    Sherry Simon, Traduction de Chiara Denti
  • Detour
    Heidi Wood
  • Fictions, transmédialité et processus de transculturation
    Giuliana Benvenuti
  • (In)traduisibilité et politique de la traduction. Un cadrage du Sud
    Pier Paolo Frassinelli, Traduction de Jean-Luc Defromont
  • « Traduisez-les tous ! » Franchises, traduction et éléments d’attraction
    Matthieu Letourneux
  • Traduire des instances narratives : le jeu vidéo Inside
    Marina Guglielmi
  • De l’espace de la narration à la construction d’un storyworld. Traduction intersémiotique et transmédial dans Gomorra
    Nicola Dusi, Traduction de Roméo Fratti
  • Le texte convoqué : intrusion/relation/traduction
    Matteo Martelli
  • S’autotraduire entre langues et images : le cas d’Amara Lakhous
    Chiara Denti
  • Filmer, transposer, restituer. La Nouba des femmes du mont Chenoua et ses résurgences littéraires
    Marie Kondrat
  • Traduire l’erreur. De l’Atlante di Zoologia Profetica
    Franco Nasi, Traduction de Angela Calaprice


2018 – 236 pages – Format : 17×24,5 cm
isbn : 978-2-84016-292-6 – Prix : 17€
Illustration N&B – Langue : français